この新聞のコラムニスト、ジョン・ローギン氏はこの日「ペンス:米国は北朝鮮と対話する準備ができている」というタイトルの記事で、韓国訪問を終えて米国に戻る空軍2号機内でペンス副大統領とインタビューした内容を紹介した。ローギン氏は「ペンス副大統領が『文大統領との二度にわたる実質的な対話で、米国と韓国は北朝鮮との追加的な関与(対話・交流)のための条件に合意した』と話した」として「まず韓国が関与し、米国も暫定的にその後直ちに(北朝鮮と)関与するということ」と伝えた。 Vice President Pence, in an interview aboard Air Force Two on the way home from the Winter Olympics in PyeongChang, told me that in his two substantive conversations with South Korean President Moon Jae-in during his trip, the United States and South Korea agreed on terms for further engagement with North Korea — first by the South Koreans and potentially with the United States soon thereafter. ペンス副大統領は「要点は、同盟国が非核化に向けた意味のある措置と信じられる何らかの措置を彼ら(北朝鮮)が実際に取るまでは、圧迫を中断しないということだ。最大の圧迫攻勢は今後も強化されるだろう」としつつも「しかし、北朝鮮が対話を望めば私たちも対話するだろう」と話した。ペンス副大統領は、制裁緩和のために北朝鮮が取らなければならない正確な措置を尋ねる質問に「私も分からない。それで対話をしなければならない」と話した。 Pence called it “maximum pressure and engagement at the same time.” That’s an important change from the previous U.S. position, which was to build maximum pressure until Pyongyang made real concessions and only then to engage directly with the regime.
“The point is, no pressure comes off until they are actually doing something that the alliance believes represents a meaningful step toward denuclearization,” Pence said. “So the maximum pressure campaign is going to continue and intensify. But if you want to talk, we’ll talk.”(ポスト原文) これは、相手の意中を打診してみるための“条件なき”探索的対話の必要性を認めたものと分析される。 特に、ペンス副大統領はこのことについて「同時的な最大の圧迫と関与」と呼んだとローギン氏は紹介した。
ホワイトハウスも返答に困るよね。うちの大統領のお得意の下流のスラングです、どうぞお気になさらずに、、とも言えまい。 トランプは何も、日韓中に特別に”be getting away with murder'”という言い回しを使ったわけではない。昨年10月にも、国内の薬品会社に対し、この言い回しを使っている。やりたい放題をやっている、的な感じだろうか。
Trump: 'Drug companies frankly are getting away with murder' During a Cabinet meeting Oct. 16, President Trump talked about prioritizing the lowering of prescription drug costs, saying drug companies are “getting away with murder.”